Myriam aux aguets
Pour faire échapper le petit Moïse à l’arrêt de Pharaon, sa mère place l’enfant dans un panier sur le fleuve. Et alors, précise le texte, « sa sœur se tint à distance pour savoir ce qui lui arriverait » (Exode 2, 4). Pourquoi ce témoin discret ?, se demande le Talmud.
(Sur la translittération de l’hébreu sur Judéopédia, voir ce lien)
וַתֵּתַצַּב אֲחֹתוֹ מֵרָחֹק לְדֵעָה מַה־יֵּעָשֶׂה לוֹ
WTTZB AETW MREQ LDŒH MH-YŒSH LW
VaTétatsav A’hoto Mera’hoq Lidé’ah Mah-Ye’osséh Lo
Et-elle-se-tint-debout/sa-sœur/de-loin/pour-connaître/quoi-arrivera/à-lui
« Talmud de Jérusalem« , Sota 1,9 :
Selon Rabbi Yohanan, c’est sous l’inspiration de l’Esprit Saint qu’a été énoncé ce verset.
Le premier terme « וַתֵּתַצַּב, WTTZB, VaTétatsav, Et-elle-se-tint-debout » correspond à ce verset : « J’ai vu le Seigneur se tenir debout (נִצָּב, NZB, Nitsav) sur l’autel » (Amos 9, 1)
L’expression « אֲחֹתוֹ, AETW, A’hoto, sa sœur » se retrouve dans ces mots : « Dis à la sagesse : tu es ma sœur (אֲחֹתִי אָתְּ, AETY AT, A’hoty Ate) » (Proverbes 7,4).
À l’expression « מֵרָחֹק, MREQ, Mera’hoq, de-loin » correspond ce verset: « De loin (מֵרָחוֹק, MREWQ, Mera’hoq) Adonaï m’est apparu (Jérémie 31, 3).
À l’expression « pour-connaître » (לְדֵעָה, LDŒH, LiDé’ah) correspond ce verset : « La terre est remplie de la connaissance (דֵּעָה, DŒH, Dé’ah) de Dieu » (Isaïe 11, 9).
Enfin, à l’expression « quoi-sera-fait » (מַה־יֵּעָשֶׂה, MH-YŒSH, Ma-Ya’asséh) correspondent ces mots : « Car YHWH le Seigneur ne fait rien (לֹא-יַעֲשֶׂה, LA-YŒSH, Lo-Ya’asséh) dont il n’ait révélé le secret à ses serviteurs les prophètes » (Amos 3, 7).
Cité par Sandrick Le Maguer « Portrait d’Israël en jeune fille – Genèse de Marie« , Gallimard, 2008, p. 77.